Saturday, April 25, 2015

(б,в,г)ремя

я ничего о нем не знаю
он ничего о нем не знает
мы ничего не знаем друг о друге
но также ли оно о нас не знает
или иначе знает ничего?


&
хочется прочь из того что меня не знает
прошлое ясно лишь
в настоятельности
двудушия
мне ли не знать что поднятно в прости
одно неподобие времени
на излете ущербности
я только нехотя время
и нехотя стану им
через не хочу
как в детстве учили
через силу
против воли
две переменные
которым я – непостоянные памятники
раз бывала уже и довольно
разбивала и хватит
нет наяву мне ни сна ни забвения


&
никогда нет времени
лишь стремления чистая длительность
лишь стремление им обладать
продолжается вечность

а длительность длительности
все ждет продолжения
предложения
ада
родительного
падежа


&
оно стоящее
или настоящее?
сто́ящее
или несто́ящее?
ступающее
или отступающее?
уступающее
или наступающее?
отупляющее
или утопляющее?
или или
оно оно

конь илионский
в двойных стенах разрушения
из высокон
невзрачное
светится


&
это наша мгновенная вечность
это наша секундная вечность
это наша минутная вечность
это наша минувшая вечность
это наша мигнувшая вечность
это наша мигавшая вечность
это наша моргавшая вечность
проморгавшая вечность
морга я вошь или время имею?


&
равноменяя
ущее и сущее
краткосрочными богообытиями

все ждешь нагоняя

а темнота
открывается
тьма-тьмущая
вечногда памятей
забитее чем досками окна
чем комната мебелью
чем подросток взрослыми

открывается небылью
позабытее были


&
помилосердствуйте!

время иметь
может всякий
кто имя имеет

подобное мнение
было в ходу
в былое бы́ло былософов
в небывалое не́когда
но миновало
и нетути

в будни грядущего будет
городские разбудит праздники
и пройдет
аки по суху
проводами
и
про́водами


&
вечность на колесиках
стеклянный деревянный оловянный
ручной трамвай
неустойчивое сходство
неизбирательное средство передвижения стрелок
обреченное сродство
вечное исключение из правила
движущаяся кажимость себя самой


&
никогда
прости нас
никогда

мы не знали тебя никогда
но называли тебя никогда
мы не звали тебя никогда
но называли тебя никогда
никогда

за то что имя твое никогда
громкое имя твое никогда
громящее имя твое никогда
гремящее имя твое никогда
гремучее имя твое никогда
дремучее имя твое никогда
дремотное имя твое никогда
мы потревожили никогда
заслуживаем ли мы
расплаты?
заслужили наверное
но заслуживаем ли?


&
несовершающимися событиями
проходит время
растяжения предметов

нет блага, но есть  
среднестатистический мир богов

если бы только
настоянно существовало бы только настоящее
прошлого, вбирающего
несовершенно равномерное
понимание времени

нет блага, но есть


&
пространство о своих краях
не станет задумываться:
открываешь ли? дверишь ли?

я поминать опредметы
могла бы спросонок:
в меру подвижные копии
колебаний отчаяний чаяний
побуревшие очертания
чаинок на дне кофейника
прошловенная ржавчина
кружевная ржа ожиданий
ржаное тесто надежд


&
оставив службу точного времени
длительностебель разбухающего тако́нца
длитель-но-стебель
обнаруживает три части
неделимого:
размышлять о природе
вибрирующего прошлого
вбирающего понимание
все равно что в надежде и страхе
плющить лицо об окно на улицу
там
вьющееся будущее-ся
паразитирует
на твоих предвиденьях
разрушает штукатурку
разрешает влажности
все разрешает влажности
все о чем только можно подумать
но не хочется

разменивать жизнь на жалость
оскудевающей последовательности
все равно что целовать запотевшие створки
уповая на их прозрачное целое

размешивать и размешивать
в стекле минеральное удобрение
все равно что рассчитывать
на одобрение
такого чужого
твоего собственного
мира-и-времени


12.III-24.IV.2015

Monday, April 06, 2015

Emily Dickinson \ Эмили Дикинсон (150)

Умерла – вот так она умерла;
И когда ее вздох угас,
Взяла свою простую кладь
И на солнце пошла тотчас.
Приметили, верно, ее у ворот
Ангелы в вышине.
Ведь я-то ее сыскать не смогла
На смертной моей стороне.


“She died--this was the way she died;
And when her breath was done,
Took up her simple wardrobe
And started for the sun.
Her little figure at the gate
The angels must have spied,
Since I could never find her
Upon the mortal side.”