1055
The Soul should always stand ajar
That if the Heaven inquire
He will not be obliged to wait
Or shy of troubling Her
Depart, before the Host have slid
The Bolt unto the Door —
To search for the accomplished Guest,
Her Visitor, no more —
1055
Душа должна настежь
стоять,
Когда Небо к
ней постучится,
Ему ни ждать не
пристало,
Ни бояться стеснить
Жилицу.
И — пока на
Засов не замкнул
Хозяин Дверь —
яко тать
Уйти — безупречнее
Гостя
Не нужно больше
искать —
(Перевод с английского: Г.-Д.Зингер)