Thursday, March 25, 2010

Эмили Дикинсон

1045
Nature rarer uses yellow
Than another hue;
Saves she all of that for sunsets,--
Prodigal of blue,

Spending scarlet like a woman,
Yellow she affords
Only scantly and selectly,
Like a lover's words.

+++
Природа реже тратит жёлтый,
чем прочие тона,
копя его к закатам блудным,
спускает синь она,

румяна транжирит по-женски,
но жёлтый позволит себе,
так скупо, как тратит любовник -
слова любви, оробев.


(Перевод с английского Г.-Д.Зингер)

2 comments:

mbla said...

Ну, я не могу ничего обосновать логически. Мне слово "копя2 кажется смешным, сопящим. Деепричастие не звучит действием, я даже в первый момент не поняла. Какая-такая "копя"

Gali-Dana said...

Это у тебя что-то личное:-)