Thursday, December 24, 2015

Меир Визельтир

РАДОСТЬ ЖИЗНИ

И по возвращеньи с балкона не скажи:
«На улице тесно, и тихо, и влажно,
будто в комнате, где лежит тяжелобольной, когда теченье
времени замерло за мгновенье до часа кончины.
Душевные струны скорбят, сердце обмирает в кручине
по тучному духу гниенья,
по дыханью преющих листьев, растворяющихся у ног,
и по краткому мигу, что изнемог». Скажи:

«Город горло дерёт, подобно ослу,
пасть раззявившему безо всякой причины,
ни к селу и ни к городу.
Он упрям, как осёл, лёгок станом
и прям. Только мозг в черепушке дырявой дрожит,
все проходы заложены слизью и гноем,
и все листья охвачены дрожью иною,

его смерть возвещая в разбросе свеченья».

 Перевод с иврита: Гали-Дана Зингер

No comments: