***
Нечто норовит воспользоваться яйцом понятного -
и по-птичьи, со связанными за спиной руками -
пытается нахлобучить шляпку,
воспользоваться «я» из макового разговора.
Не застегнуться на пуговицы слов,
они пришивают себя сами, когда я прихожу поговорить с тобой -
это всегда лишь предисловие к тучам -
но в будущем словаре – ходячая земля -
стирает при ходьбе знаки
судьбы, не разбирающей собственный почерк,
вытанцовывающей тысячу исчезающих следов на линии жизни.
Перевод с иврита: Гали-Дана Зингер
Thursday, October 20, 2016
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment