Thursday, March 22, 2012

John Drinkwater

MOONRISE

Where are you going, you pretty riders ? —
To the moon's rising, the rising of death's
moon,
Where the waters move not, and birds are still
and songless,
Soon, very soon.

Where are you faring to, you proud Hectors ?

Through battle, out of battle, under the grass,
Dust behind your hoof -beats rises, and into dust,

Clouded, you pass.

I'm a pretty rider, I'm a proud Hector,
I as you a little am pretty and proud ;

I with you am riding, riding to the moonrise.
So sing we loud —

" Out beyond the dust lies mystery of moonrise.
We go to chiller learning than is bred in the
sun.

Hectors, and riders, and a simple singer,
Riding as one."


Джон Дринкуотер
ЛУННЫЙ ВОСХОД

Куда устремились, прелестные всадники? -
На восход Луны стремимся, на смертельный
лунный морок,

Там, где воды недвижны, там, где птицы бескрылы,
безголосы и безгласны,
там мы будем скоро, скоро.

Куда путь держите, гордые Гекторы?
Сквозь битву, из битвы, под полевые травы,
Пыль из-под копыт, и в прах,

в облаке пыли вернетесь с потравы.

Я гордый Гектор, я всадник прелестный,
Я, такой же, как вы, прелестный и гордый;

На восход луны мы скачем вместе.
Так споемте громко хором:

"Там за пылевой завесой - тайна лунного восхода.
Мы стремимся к лунным знаньям, холодней, чем те, которым
нас под солнцем обучали.

Гордые Гекторы, прелестные всадники и певец безыскусный,
все как один помчались".

(Перевод с английского: Г.-Д. Зингер)

No comments: