МЕЛКИЙ СКОТ
Верхом на козлах и козах
(и даже на кочетах и квочках)
мы войдем в город, бывший некогда нашим,
(так легки, что и мелкий скот
без труда понесет нас),
проследуем по странным улицам
вдоль покинутых зданий, где мы прежде предавались
в подъездах силе и сласти поцелуев.
Давно исчезнувшие кофейни
мелькнут нам навстречу пирожными,
которые уже не испекутся,
но дух их все медлит истаять.
По обыденным площадям
и по регулярным паркам
с автоматической поливкой
проследует наша
смехотворная процессия,
оскорбляя хороший вкус
да и чувство справедливости
других поколений.
Перевод с иврита: Гали-Дана Зингер
«Иностранная литература» 2004, №2
Monday, February 04, 2013
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment