Tuesday, February 19, 2013

Эфрат Мишори \ אפרת מישורי



БАЛЛАДА О КРАСНОШАПОЧНОМ ВОЛКЕ

«Ааа, почему у тебя?
           почему у тебя есть глазки?
           почему у тебя такие большие глазки?» -
           спросила та, что вышла
                                    через дверь, в которую вошел волк,
                                                                 который съел)
                                          и вошла
                                                          проверить, вышел ли он.
                                                          чтобы увидеть тебя.

«Чтобы видеть тебя
Чтобы видеть тебя
Чтобы видеть тебя» растущей и неперестающей
             видеть          твой взгляд
                                    из моей зеницы смотрящий
                                    и ужас зрящий.

«Ааа, почему у тебя?
           почему у тебя есть зубки?
           почему у тебя такие острые зубки?
           спросила та, что вышла
                                    через дверь, в которую вышел волк,
                                                                 который видел)
                                          и вышла
                                                          проверить, вошел ли он.
                                                          чтобы съесть тебя.

«Ч тобы съесть тебя
чтобы съесть тебя
чтобы съесть тебя» растущей и неперестающей
                 есть себя поедом
                                    предстающей в моей зенице
                                    темною единицей.


Перевод с иврита: Гали-Дана Зингер


No comments: