Wednesday, April 07, 2010

Бэзил Бантинг

Basil Bunting

At Briggflatts meetinghouse (1975)

Boasts time mocks cumber Rome. Wren
set up his own monument.
Others watch fells dwindle, think
the sun's fires sink.

Stones indeed sift to sand, oak
blends with saints' bones.
Yet for a little longer here
stone and oak shelter

silence while we ask nothing
but silence. Look how clouds dance
under the wind's wing, and leaves
delight in transience.


У молельни в Бриггфлэттс

Время смешат хвальбы. Рим слаб. Рен
сам пожарам воздвиг монумент.
Пустошь в упадке, решит иной,
Солнце сгорает у нас за спиной.

Сточены камни, конечно, в песок
смешан с мощами святых дуб
только молчанию всё же приют
камень и дуб пока что дают,

пока ни о чём не просим мы,
кроме молчания. Глянь, облака
под крылом у ветра танцуют и
листья блаженствуют на лету.

(Перевод с английского: Г.-Д. Зингер)

A few comments

4 comments:

mbla said...

точно, но сам стих не очень задевает

Gali-Dana said...

А мне нравится, особенно, финал.

mbla said...

финал мне тоже нравится

Gali-Dana said...

:-))