Basil Bunting
At Briggflatts meetinghouse (1975)
Boasts time mocks cumber Rome. Wren
set up his own monument.
Others watch fells dwindle, think
the sun's fires sink.
Stones indeed sift to sand, oak
blends with saints' bones.
Yet for a little longer here
stone and oak shelter
silence while we ask nothing
but silence. Look how clouds dance
under the wind's wing, and leaves
delight in transience.
У молельни в Бриггфлэттс
Время смешат хвальбы. Рим слаб. Рен
сам пожарам воздвиг монумент.
Пустошь в упадке, решит иной,
Солнце сгорает у нас за спиной.
Сточены камни, конечно, в песок
смешан с мощами святых дуб
только молчанию всё же приют
камень и дуб пока что дают,
пока ни о чём не просим мы,
кроме молчания. Глянь, облака
под крылом у ветра танцуют и
листья блаженствуют на лету.
(Перевод с английского: Г.-Д. Зингер)
A few comments
Wednesday, April 07, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
точно, но сам стих не очень задевает
А мне нравится, особенно, финал.
финал мне тоже нравится
:-))
Post a Comment