Emily Dickinson
1063
Ashes denote that Fire was --
Revere the Grayest Pile
For the Departed Creature's sake
That hovered there awhile --
Fire exists the first in light
And then consolidates
Only the Chemist can disclose
Into what Carbonates.
1063
Пепел значит, что был Огонь –
Почти Серейшую Горсть
Ради Почившего праха – ведь он
Был здесь недолгий гость –
Пламень сперва возникает как свет,
Затем образует сплав –
Только лишь Химик знает ответ,
Каким Карбонатом став.
(Перевод с английского: Г.-Д. Зингер)
Thursday, April 15, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
А Вы всё рифмуете по какой-то причине, то есть в этом некая логика, или просто так услышалось?
И еще вопрос по теории: вот у Вас по-русски женские рифмы во второй строфе, а в оригинале их нет. Зачем они Вам?
Так само легло.
Вообще, именно для ЭД, мне всё это представляется не принципиальным.
Важнее сохранить как можно больше деталей оригинала, как можно легче и естественнее.
Кстати, я убрала женские рифмы.
я не хотел ни на что влиять. просто интересно...
Post a Comment