Emily Dickinson
I haven't told my garden yet --
Lest that should conquer me.
I haven't quite the strength now
To break it to the Bee --
I will not name it in the street
For shops would stare at me --
That one so shy -- so ignorant
Should have the face to die.
The hillsides must not know it --
Where I have rambled so --
Nor tell the loving forests
The day that I shall go --
Nor lisp it at the table --
Nor heedless by the way
Hint that within the Riddle
One will walk today --
Я ещё не сказала саду --
чтоб это меня не сломило.
Признаться пчеле покуда
мне недостало силы --
На улице я не обмолвлюсь,
чтоб лавки не смели смотреть --
как -- неопытная и робкая --
я встретить готова смерть.
Не должно слыхать холмам --
где столько бродила когда-то --
и любящим рощам знать
не следует этой даты --
Не шепну в беседе застольной --
не намекну в свой черед,
что кто-то внутрь загадки
уже сегодня войдет --
(Перевод с английского: Г.-Д. Зингер)
Monday, April 12, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
Очень точно, но опять как-то не моё
Да я уж поняла, что ты её не любишь, что ж поделаешь:-(
Post a Comment