Гёльдерлин
1
Ближе, чем к стоящему тут
и ждущему меня стулу,
я отродясь не бывал ни к кому.
Что составляет стул помимо стула?
Я вижу, как бодрствующие формы
ведут тяжбу с ним (и со мною).
Годами в угаре безумия
(мой мрачный карантин),
я больше не спрашиваю:
Доколе глина? Кто месит? Зачем этот свист?
Есть и то, чего нет, не возвращающее то, что в него вложено.
И я говорю сам себе: рискни,
выйди
Перевод с иврита: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР
No comments:
Post a Comment