Гёльдерлин
5
«Синева плода – не что иное как пыль
на обёртке тьмы».
Я стою у окна, вижу коня,
занятого конюшней, двором,
полем, соломой, высокой травой
на речном берегу.
Конь подтверждает здесь внешнее,
пока он здесь и не спрашивает:
Куда идти отсюда дальше?
Следует сдвинуть объяснение, чтобы не заслонить
сложность, коей стоит заняться.
Обращайся к душе с неграмотной любовью,
как с первичными экстатическими формами.
Поклонись белизне, предметам, которые трудно уловить словами
Перевод с иврита: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР
No comments:
Post a Comment