Wednesday, March 27, 2013

Israel Eliraz \ Исраэль Элираз \ ישראל אלירז

Гёльдерлин


5

«Синева плода – не что иное как пыль
на обёртке тьмы».

Я стою у окна, вижу коня,
занятого конюшней, двором,

полем, соломой, высокой травой
на речном берегу.

Конь подтверждает здесь внешнее,
пока он здесь и не спрашивает:

Куда идти отсюда дальше?

Следует сдвинуть объяснение, чтобы не заслонить
сложность, коей стоит заняться.

Обращайся к душе с неграмотной любовью,
как с первичными экстатическими формами.

Поклонись белизне, предметам, которые трудно уловить словами


Перевод с иврита: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР

No comments: