2
Не гвоздь, не клей, деревянный клин
в деревянном плече. Рёбра дерева
в дереве, сладкое в чистом.
Всякое изменение в спайке линии, в зажиме рубца
приносит смятение, боль.
Гёльдерлин подстерегает дикий стул,
последовательно возникающий из своего образца.
Ему ведомы раны его подреберья, его слабости,
его терпеливая хитрость, его предательства.
Неожиданно, мускулистый стул встает, цельный, светлый,
опытный, готовый к отплытию.
Стул на неделю, стол на день. Стол,
стул. Чай, сахар, табак, плач.
Не покидающая приземлённость
Перевод с иврита: ГАЛИ-ДАНА ЗИНГЕР
No comments:
Post a Comment