обсудим такую возможность с младенческой жабой в руке
в другой климатической зоне
с цветущей водою другой
ослепнув от каждого камня, блистающего из стены,
и пластикового пакета, застрявшего на крюке
просадим такую возможность вдвоем в казино де пари
и сядем на мель на ступеньку на радужной крыши краю
где плавится остов матраса и думает, что он парит
где розами плитки разбиты и город томится в раю.
солжем ему верой и правдой, желая остаться в тени,
и сложим три пальца в кармане, клянясь в неизбывной любви
и ляжем на остров матраса, как будто по луже плывем
под синим пока еще небом и по-над прозрачной дугой
все в том же счастливом эоне,
не знающем вечной войны
себя навсегда узнавая в своем визави.
8-9 мая 2012
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
4 comments:
Очень нравится.
(я поняла, что часто складываю Ваши переводы в избранное, не комментируя, и это неправильно)
Это не перевод, Динни:-)
*покраснев* Ой, простите. Точно помню, что имела в виду стихи, в крайнем случае - стихи и переводы. Работа меня довела до того, что связь между тем, что я думаю, и тем, что печатаю, напоминает старый анекдот про слово "хлеб" с четырьмя ошибками.
Ничего страшного:-)
Post a Comment