Tuesday, May 22, 2012

+++

обсудим такую возможность с младенческой жабой в руке
в другой климатической зоне
с цветущей водою другой
ослепнув от каждого камня, блистающего из стены,
и пластикового пакета, застрявшего на крюке

просадим такую возможность вдвоем в казино де пари
и сядем на мель на ступеньку на радужной крыши краю
где плавится остов матраса и думает, что он парит
где розами плитки разбиты и город томится в раю.
солжем ему верой и правдой, желая остаться в тени,
и сложим три пальца в кармане, клянясь в неизбывной любви

и ляжем  на остров матраса, как будто по луже плывем
под  синим пока еще небом и по-над прозрачной дугой
все в том же счастливом эоне,
не знающем вечной войны
себя навсегда узнавая в своем визави.

8-9 мая 2012

4 comments:

Dinni said...

Очень нравится.
(я поняла, что часто складываю Ваши переводы в избранное, не комментируя, и это неправильно)

Gali-Dana said...

Это не перевод, Динни:-)

Dinni said...

*покраснев* Ой, простите. Точно помню, что имела в виду стихи, в крайнем случае - стихи и переводы. Работа меня довела до того, что связь между тем, что я думаю, и тем, что печатаю, напоминает старый анекдот про слово "хлеб" с четырьмя ошибками.

Gali-Dana said...

Ничего страшного:-)